<?xml version="1.0" encoding="windows-1251"?>
<FictionBook xmlns="http://www.gribuser.ru/xml/fictionbook/2.0" xmlns:l="http://www.w3.org/1999/xlink">
 <description>
  <title-info>
   <genre>sf</genre>
   <author>
    <first-name>Сергей</first-name>
    <last-name>Лукьяненко</last-name>
   </author>
   <book-title>Фугу в мундире</book-title>
   <date></date>
   <lang>ru</lang>
   <src-lang>ru</src-lang>
   <sequence name="Фугу в мундире" number="1"/>
  </title-info>
  <document-info>
   <author>
    <nickname>rusec</nickname>
    <email>lib_at_rus.ec</email>
   </author>
   <author>
    <nickname>Kostyara</nickname>
    <email>kostyara77@rambler.ru</email>
   </author>
   <program-used>LibRusEc kit, FB Editor v2.0</program-used>
   <date value="2007-06-11">2007-06-11</date>
   <id>Mon Jun 11 02:06:58 2007</id>
   <version>1.1</version>
   <history>
    <p> 1.0 создание документа</p>
    <p>1.1 структурирование, проверка скриптами — Kostyara</p>
   </history>
  </document-info>
 </description>
 <body>
  <title>
   <p>Лукьяненко Сергей</p>
   <p>Фугу в мундире</p>
  </title>
  <epigraph>
   <p>«Куда девалась моя молодая жена?»</p>
   <p>спросил хозяин. </p>
   <p>— «Пучок зеленой травы</p>
   <p>у рта осла и есть твоя молодая жена»,</p>
   <p>— ответил обезьяна-странник.</p>
   <p>Шихуа о том, как Тринитаки великой</p>
   <p>Тан добыл священные книги.</p>
  </epigraph>
  <section>
   <title>
    <p>1. МЕСТНОСТЬ РАССЕЯНИЯ</p>
   </title>
   <p>— Арана-сан, — сказал я, склоняясь в поклоне. — Примите мое о-сэйбо по случаю кэдзимэ…</p>
   <p>— По случаю Нового года, — неуверенно поправил меня Валера. — Или не уточняй ни фига. О-сэйбо — оно и есть о-сэйбо.</p>
   <p>Сегодня — двадцать седьмое декабря. Срок, когда я мог исполнить нормы гири, истекал… Да, вы же не знаете, что такое нормы гири… Если на вашем календаре и стоит двадцать седьмое декабря, то год наверняка не тот. Восьмидесятый, или девяносто третий… И ни черта вам неизвестно — ни о гири, ни о ниндзе… Вы их спутаете с гирями и ниндзями. Вам хорошо. Вы живете в России — или в РСФСР. Вы…</p>
   <p>Да ну вас на фиг. Мне дали конверт, который можно отправить в прошлое. Чистый конверт из плотной белой бумаги. Я запишу все, что успею. А объяснять вам про перестройку, про президента Ельцина, про всероссийский референдум о Курилах… Забавный все же вышел у него итог. Два года минуло, а до сих пор смеюсь, как вспомню. И надо же было острякам-русофилам из парламента вставить в текст третий пункт…</p>
   <p>«Референдум граждан России по вопросу территориальной принадлежности Курильских островов Кунашир, Шикотан, Итуруп и Хабомаи.</p>
   <p>1. Я за то, чтобы передать вышеуказанные острова под суверенитет Японии.</p>
   <p>2. Я за то, чтобы сохранить над вышеуказанными островами суверенитет России.</p>
   <p>3. Я за то, чтобы передать Россию под суверенитет Японии».</p>
   <p>Как они веселились, парламентарии последнего созыва, голосуя за третий пункт! Показать абсурдность всего референдума! Острова наши! Наши! Навсегда! А-а-а-а! Девяносто семь процентов? А-а-а-а-а!</p>
   <p>Вот так и живем. В Стране Восходящего Солнца. Очень демократично, и двуязычие по всей Японии введено. Даже в Токио, в столице, большинство вывесок на японском и русском.</p>
   <p>Двуязычье — дружбы два крыла, писал мне друг из сопредельной страны, бывшей СССР-ской республики. Она тоже к нам попросилась. Но Хасэгава Мититаро, наш премьер, сказал, что не раньше середины двадцать первого века. Иначе не осилят. Японцев, коренных, понять можно — они немного растерялись. Три дня в парламенте драки шли: решали, присоединять нас или нет. Решились…</p>
   <p>А двуязычие — это хорошо. И никакой национальной дискриминации. Любой может занимать руководящие должности, все равно, коренной ты японец, русско-японец или беглый грузин. Надо только знать оба государственных языка.</p>
   <p>Мы с Валерой работаем в компании по постройке Садов Камней. Валера каменщик, я садовник. Вокруг Камней должна быть лужайка надлежащей формы и с надлежащей, точнее, произрастающей травкой. Валера ездит на джипе по окрестностям, ищет подходящие камни, привозит, останавливает… У него чутье на хорошие камни, он незаменим. А я потом вокруг камней травку высаживаю. Начальник наш, Арана-сан, как правило, доволен… Впрочем, что я все о себе да о Валере? Главное — рассказать вам о фугу.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>2. МЕСТНОСТЬ НЕУСТОЙЧИВОСТИ</p>
   </title>
   <p>Арана-сан кивнул, и я начал декламировать:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Обвита плющом скала…</v>
     <v>В море, в Ивами,</v>
     <v>Там, где выступает мыс</v>
     <v>Караносаки,</v>
     <v>На камнях растут в воде</v>
     <v>Фукамиру-водоросли,</v>
     <v>На скалистом берегу</v>
     <v>Жемчуг-водоросли.</v>
     <v>Как жемчужная трава</v>
     <v>Гнется и к земле прильнет,</v>
     <v>Так спала, прильнув ко мне,</v>
     <v>Милая моя жена.</v>
     <v>Глубоко растут в воде</v>
     <v>Фукамиру-водоросли,</v>
     <v>Глубоко любил ее,</v>
     <v>Ненаглядную мою.</v>
     <v>Но немного нам дано</v>
     <v>Было радостных дней…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Валерка, сидящий на корточках в стороне, дернулся и прошипел:</p>
   <p>— Ночей, идиот…</p>
   <p>Я уставился на сидящего с полузакрытыми глазами Арана-сана. Он слегка покачивался в такт словам — может быть, проговаривал их на японском? А, хрен с ним. Главное — не замолкать! Мысль мелькнула как молния, и я продолжал:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Что в ее объятьях спал.</v>
     <v>Листья алые плюща</v>
     <v>Разошлись по сторонам</v>
     <v>Разлучились с нею мы.</v>
     <v>И когда расстался я,</v>
     <v>Словно печень у меня</v>
     <v>Раскололась на куски.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Господи! У Арана-сан хронический холецистит! Поймет ли он меня правильно? Не примет за скрытую насмешку слова… Дьявол! У него еще и грудная жаба! А мне читать дальше…</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Стало горестно болеть</v>
     <v>Сердце бедное мое.</v>
     <v>И в печали, уходя,</v>
     <v>Все оглядывался я…</v>
     <v>Но большой корабль</v>
     <v>Плывет…</v>
     <v>И на склонах Батари…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Валерка дернулся — видимо, я опять в чем-то ошибся. Мне и Пушкин в школе давался с трудом. А эти проклятые стихи, без всякой рифмы…</p>
   <p>— Хоросо, Сергей. — Арана-сан улыбнулся. Бог ведает, что за этой улыбкой. — Спасибо, что напомнири о моей неизбывной тоске по родным островам, по рюбимой жене. Спасибо… — Он слегка поклонился. Говорит Арана-сан по-русски здорово, вот только с буквой «л» проблемы. — Рад, очень рад вам…</p>
   <p>Согнувшись в церемониальном поклоне (корпус наклоняется на 20–30 градусов и в таком положении сохраняется около двух-трех секунд), я протянул Арана-сану белый сверток — о-сэйбо, новогодний подарок. Слава Богу, справился… Я отошел в сторону, а мое место занял Валера. Поклонился и сказал:</p>
   <p>— Позвольте, Арана-сан, прочесть мои несовершенные строки. Им не сравниться со словами мастера, что нашел Сергей, но их родило мое сердце.</p>
   <p>Арана-сан улыбнулся. И, кажется, куда лучше, чем мне…</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Оттого, что горы высоки,</v>
     <v>Стелется в полях жемчужный плющ,</v>
     <v>Нет ему ни срока, ни конца,</v>
     <v>О, когда бы так же, без конца</v>
     <v>Видеть вас, сэнсэй, я мог!</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Валера протянул Арана-сану свой подарок. А начальник…</p>
   <p>— О-рэй о-мосимас! — воскликнул Арана-сан. — Рошадь узнают в езде, человека — в общении.</p>
   <p>Он снова улыбнулся и повторил пословицу на японском. Я стоял, посрамленный и униженный. Господи! Ну что мне стоило тоже сочинить пятистишье, а не заучивать длинный и скучный текст! Кретин! Поделом! Кто слишком умен, у того друзей не бывает! Захотелось же мне показаться самым умным… Задумал муравей Фудзияму сдвинуть…</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>3. МЕСТНОСТЬ ОСПАРИВАЕМАЯ</p>
   </title>
   <p>— Да плюнь ты! — утешал меня Валерка. — Пошли они все на фиг! Что я им, осел, хокки сочинять? Они сами их не знают. Переделал одну, и дело с концом… А тебе я что советовал?</p>
   <p>Я вздохнул. Спросил:</p>
   <p>— Слушай, а ты не жалеешь?</p>
   <p>— О чем?</p>
   <p>— Ну… как раньше было.</p>
   <p>Валерка покрутил пальцем у виска.</p>
   <p>— Ты чего, псих? Ты бы раньше на «Тойоте» ездил? А я на «Мицубиси» катался? Да мы с тобой на пару за три года на старый «Запорожец» не зарабатывали! А как вкалывали! На птицефабрике проводку чинили по колено в курином дерьме… Еще и вода протекала, помнишь? А у тебя сапог не было, ты по загородкам как обезьяна прыгал… Ну а с книгами, помнишь? Из Москвы к нам, в глубинку, возили спекулировать. Детективы, фантастику… Помнишь Дика, «Человек в высоком замке», как японцы с немцами Америку оккупировали? Вещь! И японцы там правильно описаны, хорошо… Такой сюр!</p>
   <p>Все. О сюре Валерка может говорить часами. Он его любит — во всех формах, особенно в напечатанных… Я вздохнул и поднялся:</p>
   <p>— Слушай, я пойду развеюсь. Может, в бар загляну.</p>
   <p>— Пьянствовать? Да не переживай ты! И Конфуцию не всегда везло!</p>
   <p>Я торопливо вышел. От японских пословиц меня иногда начинало бросать в дрожь. А поскольку Валерка их любит, то пришлось смириться. Мы с ним арендуем трехкомнатную квартиру на двоих, так дешевле выходит. И на работу можно ездить на одной машине — сегодня везу я, завтра Валера. Там он берет служебный джип и мчится искать булыжники. А я сею травку.</p>
   <p>«…что это такое?» — «Не знаю», — последовал ответ. «Здесь у меня на шее мешок с твоими сухими костями, я два раза съедал тебя», — произнес Шэньша. — «А ты, оказывается, совсем ничего не знаешь, — сказал монах. Ведь если ты и на этот раз не изменишь своего поведения, придется тебя уничтожить вместе со всем родом». Шэньша почтительно сложил ладони — он поблагодарил за оказанную милость и проявленное сострадание…</p>
   <p>По голове меня стукнули, едва я вышел из подъезда. Дальше было темно, затем мокро и холодно. Я открыл глаза — светло.</p>
   <p>В каком-то бункерообразном полуподвале с крошечными зарешеченными окошками и грязными бетонными стенами сидели двое мужчин. Один русский, другой… то ли японец, то ли нет. Более полный какой-то.</p>
   <p>— Извините за обращение, — с улыбкой сказал то ли японец. — Грубо, увы… Грубо…</p>
   <p>Он повернулся к своему явно русскому соседу и сказал:</p>
   <p>— Нельзя прощать слугам, если они обидели чужого человека, Андрей. Прощайте слугам, если они обидели вас.</p>
   <p>Андрей кивнул, но не выказал ни малейшего желания броситься наказывать нерадивых слуг.</p>
   <p>То ли японец продолжал:</p>
   <p>— Вас расстроило обращение с вами Арана-сана, не так ли? Увы, когда жадному человеку преподносят золото, он недоволен тем, что ему не поднесли яшму. Люди Поднебесной понимают это.</p>
   <p>Китаец!</p>
   <p>— Скажу откровенно, — начал китаец, — до нас дошло известие о попавшем к вам конверте.</p>
   <p>Он сделал паузу. Хорошо сделал, красиво. Явно русский не сумел бы… Так я и думал! Русский нарушил молчание:</p>
   <p>— Мы просим передать конверт нам — за любое вознаграждение.</p>
   <p>— Зачем? — спросил я. Отрицать факты было глупо.</p>
   <p>— Мы постараемся предупредить нужных людей… в прошлом. Они предотвратят присоединение России к японцам!</p>
   <p>— Как? — Мне стало интересно.</p>
   <p>Явно русский с сомнением посмотрел на китайца. Тот кивнул.</p>
   <p>— Люди… скажем так, резиденты, получат задание любой ценой устранить ряд лиц. Тех, кто настоял на третьем пункте референдума. Тогда история потечет по-другому.</p>
   <p>— А что будет с нами?</p>
   <p>Русский радостно улыбнулся:</p>
   <p>— А мы исчезнем! Станем невозможными!</p>
   <p>Китаец кивнул. И начал:</p>
   <p>— Когда ищешь огонь, находишь его вместе с дымом. Увы, нам…</p>
   <p>— Да пошли вы на хер! — завопил я. — Мне с японцами нравится. Я уже семьдесят иероглифов выучил!</p>
   <p>Про семьдесят я, конечно, приврал. От силы сорок. Но тут меня снова ударили по голове. Сильно. И под ребра. Не слабее.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>4. МЕСТНОСТЬ СМЕШЕНИЯ</p>
   </title>
   <p>«Острый холецистит — острое неспецифическое воспаление желчного пузыря. Этиология: инфицирование восходящим и нисходящим путем. Симптомы, течение: после погрешностей в диете возникают интенсивные боли в эпигастральной области…»</p>
   <p>— Слушай, а может, и от удара он возникает? — морщась от боли, спросил я.</p>
   <p>— Сергей, кто из нас медицинский кончал? Чего ты пристал? Хочешь, в другом месте почитаю… У тебя живот болит, так… Острый живот… Разрыв желчного пузыря…</p>
   <p>— Эй, кончай! — Я отобрал у него справочник практического врача и учебник травматологии. — Я б уже загнулся. Уж симптомы воспаления брюшины я помню!</p>
   <p>Валерка с уважением посмотрел на меня. Однажды, чиркая спичкой о стекло, за неимением коробка, он отрезал себе с четверть пальца. Я хладнокровно посоветовал залепить ранку бумагой, и с тех пор он утвердился во мнении, что я повидавший всякого врач. Тем более что палец, к моему удивлению, зажил отлично. На Валерке все хорошо заживает, на мне куда хуже. Однажды нам дал по морде один и тот же парень. У меня вылетел зуб, а у Валерки только раскрошился немного. Жизнь странная штука… Я немного подумал, нельзя ли сказать «жизнь — странная штука» Арана-сану как афоризм, потом решил, что это слишком просто. Нужно чего-нибудь добавить… Вот! «Жизнь — странная штука. Восход в ней предшествует закату, но в полдень мы постигаем, как коротка наша тень». Неплохо. Японцам понравится. Китайцам тоже… Я вспомнил китайцев и выматерился.</p>
   <p>— Это зря. — Валерка с состраданием посмотрел на меня. — Русский мат — самый некрасивый пережиток суверенитета.</p>
   <p>— Да брось ты… Словно Арана-сан не матерится.</p>
   <p>— Все равно не надо. Я сейчас позвоню, вызову гейш. Ты при них не ругайся.</p>
   <p>— А мы осилим?</p>
   <p>— Двоих-то? Ну давай одну пригласим…</p>
   <p>— Я не о том! У нас йен хватит?</p>
   <p>Валера усмехнулся.</p>
   <p>— С премиальными можно и погулять. Арана-сан получил большое ниндзе от моего гири… Ну, расщедрился, конечно…</p>
   <p>Я со вздохом отвернулся к стене.</p>
   <p>При виде гейш у меня прошли и бок, и голова. Вообще полегчало. Гейши были маленькие, узкоглазые и в роскошных кимоно. По-русски они говорили совсем неплохо — наверное, специализировались на новых японцах.</p>
   <p>Вначале мы пили сладкое сакэ, закусывая охаги. После третьей чашечки гейши опьянели, да и у меня после всех волнений закружилась голова. Гейша в розовом кимоно встала и вдохновенно прочитала:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Абунаку мо ари</v>
     <v>мэдэтаку мо ари</v>
     <v>моко ири-но</v>
     <v>юубэ-ни ватару</v>
     <v>хитоцубаси.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Мы с Валерой переглянулись и вежливо засмеялись:</p>
   <p>— Ва-ха-ха!</p>
   <p>— О-хо-хо, — благопристойным женским смехом такаварай ответили гейши. Затем та, что в розовом, перевела стихи на русский:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Тут тебе и боязно,</v>
     <v>тут тебе и радостно,</v>
     <v>идя к жениху,</v>
     <v>перейти в вечерней мгле</v>
     <v>по бревну ручей.</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Гейша поклонилась и села на корточки. Мы дружно засмеялись смехом синобиварай:</p>
   <p>— У-ху-ху! У-ху-ху!</p>
   <p>Далеко за полночь, раскачиваясь над сладко всхлипывающей гейшей в розовом (розовое сейчас валялось на полу возле кровати), я шептал:</p>
   <p>— Ты моя вечнозеленая сакура… Ты мой лотос под лунным светом… Всегда любил японских женщин, всегда. Я счастлив с тобой… Трахая тебя, я ощущаю, как вхожу в тело Японии, срастаюсь со Страной Восходящего Солнца…</p>
   <p>Гейша вдруг всхлипнула. И, уже выгибаясь в ликующей дуге оргазма, простонала:</p>
   <p>— Какая же я тебе японка, мудак… Я кыргызка, я в СССР родилась… Бери меня, бери меня еще, любимый! О-о-о!</p>
   <p>— А-а-а! — завопил я, ослабевая.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>5. МЕСТНОСТЬ-ПЕРЕКРЕСТОК</p>
   </title>
   <p>— Карээда ни карасу но томаритару я аки но курэ, — сказал я. — Прощай, любимая.</p>
   <p>— Фуруикэ я кавадзу тобикому мидзу-но ото, — прошептала она. — Мы еще встретимся, милый.</p>
   <p>Нет, лучше все-таки сказать это по-русски. Вы же японского совсем не знаете, а великого Басе не чтите.</p>
   <p>Повторим заново…</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>— На голой ветке</v>
     <v>Ворон сидит одиноко.</v>
     <v>Осенний ветер,</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>— сказал я. — Прощай, любимая.</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>— Старый пруд…</v>
     <v>Прыгнула в воду лягушка.</v>
     <v>Всплеск в тишине,</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>— прошептала, она. — Мы еще встретимся, милый.</p>
   <p>Вот так гораздо лучше.</p>
   <p>Сегодня Арана-сан говорил по-русски совершенно чисто. Видимо, от волнения. Мы делали Сад Камней для самого Саканиси Тадаси и должны были кончить его до завтрашнего вечера. А у нас еще и не все камни подобрались…</p>
   <p>Я копошился вокруг Сада, засевая периметр быстрорастущей зеленой травкой. Легкий предновогодний снежок, словно чувствуя свою неуместность, таял, не долетая до земли. Само пространство Сада уже было засыпано отличной неровной галькой, экспортированной с Капчагайского карьера в Казахстане.</p>
   <p>Урча мотором, подъехал Валерка. Урчал джип, Валерка сиял радостной улыбкой.</p>
   <p>— Арана-сан, — крикнул он. — Нашел! Вот он, главный камень Сада!</p>
   <p>Арана-сан заглянул в джип. Придирчиво осмотрел огромный валун. Послюнявил палец, потер им камень, лизнул… Лицо его раскрылось в довольной улыбке.</p>
   <p>— Хорошо, — сказал он. — Будем устанавливать.</p>
   <p>Они поднатужились и стали выволакивать валун из джипа.</p>
   <p>— Осторожнее, — крикнул я.</p>
   <p>Арана-сан гордо промолчал. Валун вывалился из джипа и радостно покатился на них. Валерку отнесло в сторону, а Арана-сан храбро запрыгал перед валуном, пытаясь притормозить его руками. Валун неумолимо наступал, прижимая Арана-сана к стене дома Саканиси-сана. Я испугался, потом вспомнил, что дом Саканиси-сана сделан из рисовой бумаги, и успокоился.</p>
   <p>У самой стены валун остановился. Арана-сан облегченно вздохнул и прошептал что-то по-японски. С огорчением посмотрел на раскрошившийся край валуна. Вновь обошел вокруг него, осматриваясь. Кивнул:</p>
   <p>— Еще лучше стало. Берись, Валера.</p>
   <p>Рыча от натуги, они поволокли камень.</p>
   <p>— Помочь? — робко предложил я.</p>
   <p>Валера и Арана-сан дружно покачали головами. Я достал новый пакетик с семенами и стал укладывать их в проковырянные специальной иголочкой лунки.</p>
   <p>— Знаешь, чего мне сказала моя? — спросил Валерка на перекуре.</p>
   <p>Я покачал головой.</p>
   <p>— Только мы кончили, как она заявляет: «Хорошо, когда у юноши или малого ребенка пухлые щеки». Я окрысился, ору: «Какие это у меня пухлые щеки? Это у моего напарника пухлые!» А она отвечает: «Глупый, это же слова Сэй-Сенагон! Неужели не читал? Любимая книга премьера Мититаро! Там еще сказано: „Люблю, когда пажи маленькие и волосы у них красивые, ложатся гладкими прядями, чуть отливающими глянцем. Когда такой паж милым голоском почтительно говорит с тобой, — право, это прелестно“. Ну, мне уже и на Мититаро плевать захотелось… — Валерка опасливо огляделся, — я и говорю: „Гомик твой Сэй-Сенагон!“ А она к стене отвернулась, заплакала и говорит: „Это женщина, она тысячу лет назад жила…“ Опростоволосился я…</p>
   <p>Валерка со вздохом загасил окурок о главный камень Сада и сказал:</p>
   <p>— Ну что, вперед, на бабу-Клаву? Работать надо.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>6. МЕСТНОСТЬ СЕРЬЕЗНОГО ПОЛОЖЕНИЯ</p>
   </title>
   <p>— Сергей-сан, — сказал Арана-сан. Я подпрыгнул. — Сергей-сан, мне стало известно, что у вас есть особый конверт. Отдайте его мне. Я стану вашим вечным должником.</p>
   <p>— Зачем вам-то конверт? — спросил я.</p>
   <p>Помолчав минуту, Арана-сан с улыбкой сказал:</p>
   <p>— Один из моих предков не успел доставить важное известие своему князю. Он задержался в пути, и князь умер, не успев прочитать его. Этот позор лег на весь наш род… Он заставил меня уехать с острова. Если я пошлю письмо вместо него… в этом конверте оно дойдет вовремя.</p>
   <p>— Простите, Арана-сан, — огорченно ответил я. — Но конверт нужен мне самому. — Арана-сан вздохнул и улыбнулся. — И что вы все выпрашиваете конверт? — спросил я. — Наймите якудзу, через час доставят… вместе с моим мизинцем, если надо.</p>
   <p>— Такие конверты нельзя отнять, — тихо сказал Арана-сан. — Их можно только подарить. Извините за беспокойство, Сергей-сан.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>7. МЕСТНОСТЬ БЕЗДОРОЖЬЯ</p>
   </title>
   <p>В курятнике было тепло и пахуче. Полуметровый слой куриного помета застилал пол. Это не беда, конечно… Но подтекшая вода заставила птичье дерьмо преть, выделяя в воздух калории и ароматы.</p>
   <p>— Как знал, — пробормотал Валера, поправляя высокие, до колен, сапоги. — Ну, а ты чего будешь делать в своих ботиночках?</p>
   <p>Возбужденно кудахтали куры. Матово поблескивали свежие яйца. Я взял ближайшее яйцо и швырнул его в потолок. Валера заорал.</p>
   <p>— Ты чего? — спросил я.</p>
   <p>— Скорлупа в волосы попала… Ну, я пошел. — Валера отважно двинулся напролом. Я стал взбираться на хрупкие рейки курячьих загородок.</p>
   <p>— Офигел! — заорал Валера.</p>
   <p>Но было уже поздно. Доски под ногами хрустнули, и я полетел вниз.</p>
   <p>Падать было мягко.</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>8. МЕСТНОСТЬ ОКРУЖЕНИЯ</p>
   </title>
   <p>— Мне надо уезжать. — Арана-сан потер переносицу. — Справитесь сами?</p>
   <p>— Да конечно! — заявил Валера. — Тут осталось всего-то… два камня поставить.</p>
   <p>— Хорошо. Точки, куда ставить, вы знаете… — Арана-сан придирчиво взглянул на почти законченный сад. — Помните — ни с одной точки нельзя увидеть сразу все девять камней. Это главное.</p>
   <p>Он пошел к машине.</p>
   <p>— Перекур! — радостно объявил Валера, едва шеф уехал. — Работы здесь на час от силы. А Саканиси-сан только вечером придет проверять.</p>
   <p>— Может, сделаем вначале? — спросил я.</p>
   <p>— Фигня… Отдыхай.</p>
   <p>Валера задымил, а я задумчиво побрел по саду. Красиво получается… Я чихнул и полез в карман. Увы, запас одноразовых бумажных платков кончился. И где я ухитрился простыть? Надо было взять обычный матерчатый платок, хоть японцы их и не любят. Им помотай как следует в воздухе — и сморкайся дальше…</p>
   <p>На щебенке валялись какие-то белые лоскутки. Непорядок, зато мне на руку. Я подобрал их и с удовольствием очистил нос. Вернулся к Валерке. Тот посмотрел на лоскутки в моей руке с каким-то невыразимым ужасом.</p>
   <p>— Ты где их взял?</p>
   <p>— В саду валялись.</p>
   <p>— Ты место, где их брал, помнишь?</p>
   <p>— Нет… А что?</p>
   <p>— Ими же Арана-сан отметил, куда камни ставить! Дундук! Козел! Что делать будем?</p>
   <p>— Отсюда видно? — заорал Валера. Он сидел скорчившись в три погибели, изображая восьмой камень Сада. — Все девять?</p>
   <p>— Если тебя считать за камень, то все девять, — отозвался я.</p>
   <p>Валерка выпрямился, плюнул и старательно зарыл плевок ногой. Подошел ко мне с явным желанием уездить по роже, но сдержался. Спросил:</p>
   <p>— Что делать-то будем? Времени уже нет.</p>
   <p>Я пожал плечами.</p>
   <p>— Может, отдашь свой конверт Саканиси-сану? Он простит нам задержку…</p>
   <p>— Нет, — твердо сказал я.</p>
   <p>— Почему?</p>
   <p>— Я его отправлю сам.</p>
   <p>— Кому?</p>
   <p>— Себе самому.</p>
   <p>— Думаешь, поможет?</p>
   <p>— А вдруг.</p>
   <p>Валера замолчал. Потом, воровато оглядевшись, сказал:</p>
   <p>— Слушай, есть одна идейка… Если выгорит, то эти тупые японцы ничего и не поймут. Слушай…</p>
  </section>
  <section>
   <title>
    <p>9. МЕСТНОСТЬ СМЕРТИ</p>
   </title>
   <p>— Чудесно, — сказала молодая японка. По-русски, из вежливости к нам. Окружающие наперебой зацокали языками. Саканиси-сан медленно обошел Сад Камней и улыбнулся:</p>
   <p>— Да. Откуда ни смотри — ришь восемь камней. У Арана-сана достойные ученики. Русский народ сможет жить как островные японцы…</p>
   <p>Саканиси-сан вдруг побледнел. Медленно вышел на середину Сада. Обернулся вокруг оси. И прижал ладони к лицу.</p>
   <p>— Хана, — коротко резюмировал Валера. — Просек.</p>
   <p>— Здесь ришь восемь камней, — сказал японец, глядя даже не на нас, а на собравшихся гостей. — Примите мои извинения за позор.</p>
   <p>Японцы молчали — они еще не сообразили, в чем дело. Или не желали принимать извинений? Кто их поймет, японцев…</p>
   <p>— Сэппуку, — сказал Саканиси-сан. Снег падал ему на голову, и волосы седели на глазах. — Я не виновен, но я хочу показать вам мою душу.</p>
   <p>Стоящий рядом со мной пожилой японец достал из бокового кармана пиджака маленький перочинный ножик. Раскрыл его и, согнувшись в поклоне, подал хозяину дома.</p>
   <p>Саканиси-сан вздохнул. Глянул на серое небо. И горько сказал:</p>
   <p>— Никогда им не стать нами. Зря мы пришри сюда.</p>
   <p>Коротким ударом он вонзил лезвие в свой живот.</p>
   <p>Сам акт харакири (сэппуку) выполняется разными способами. Вот один из них: кинжал берется в правую руку, вонзается в левый бок и горизонтально проводится ниже пупка до правого бока; затем вертикально от диафрагмы до пересечения с горизонтальным порезом; если не наступает конец, то кинжал далее вонзается в горло. Известны и другие способы.</p>
   <p>Машина мчалась по обледенелой дороге, визжа тормозами на поворотах. Валерка цеплялся за руль, как утопающий за спасательный круг. Девятый камень Сада камней Саканиси-сана тяжело перекатывался в багажнике.</p>
   <p>— Напьемся, — в который раз повторил Валера. — У меня бутылка заначена… Еще старая, завода „Кристалл“… Вдруг не выдохлась.</p>
   <p>— Притормози, — тихо попросил я.</p>
   <p>— Опять тошнит?</p>
   <p>— Нет. Почтовый ящик…</p>
   <p>Валерка затормозил. Неуверенно спросил:</p>
   <p>— Думаешь, надо?</p>
   <p>Я кивнул:</p>
   <p>— Да.</p>
   <p>— Все написал?</p>
   <p>— Почти все.</p>
   <p>— Иди.</p>
   <p>Я вылез из джипа и пошел к почтовому ящику — нарядному, с надписями на русском и на японском. Письмо слабо подрагивало в руке.</p>
   <p>Дойди. Не затеряйся, как письмо предка Арана-сана. Дойди, прошу тебя. Вдруг ты поможешь нам остаться собой. Дойди…</p>
   <p>Пришли в страну Ананасов — то был еще один небесный дворец: прекрасные женщины держались с достоинством, мужчины не отличались от них поведением, подростки шумели и кричали, малыши весело гоняли мяч; львы рядом с драконами мирно урчали, фоянь и тигры посапывали. Увидев, что вся страна преисполнена духа благости и окружающая их картина столь необычна, сложили стихи:</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Страна Ананасов</v>
     <v>небожителей дивный дворец,</v>
     <v>Мужчины и женщины</v>
     <v>в гармонии с миром живут,</v>
     <v>И даже детишки</v>
     <v>каждый подросток-юнец</v>
     <v>Дух истинной мудрости</v>
     <v>с усердием здесь познают…</v>
    </stanza>
   </poem>
   <p>Валерка сосредоточенно откупоривал бутылку. Бросил мне мимоходом:</p>
   <p>— Надо что-нибудь на закусь…</p>
   <p>— Я сделаю фугу, — ответил я.</p>
   <p>Валерка вздрогнул. Потом вновь принялся терзать жестяной колпачок.</p>
   <p>— Делай. Фугу так фугу.</p>
   <p>ФУГУ. Блюдо готовится из небольшой рыбы (иглобрюх или фахак), которая, когда ее поймают, надувается и делается круглой. Ее едят в сыром виде и жареной. Фугу должны готовить только искусные повара, имеющие специальные лицензии, поскольку внутренности рыбы содержат сильный яд; от него ежегодно умирают до двухсот человек.</p>
   <poem>
    <stanza>
     <v>Оставив позади вершины гор,</v>
     <v>В стране Коси,</v>
     <v>Где снег идет чудесный,</v>
     <v>В какой же, наконец, из этих дней</v>
     <v>Селение родное я увижу?</v>
    </stanza>
   </poem>
  </section>
 </body>
</FictionBook>
